新东方网>武汉新东方学校>学习交流>大学考试>正文

英语六级口语练习5大技巧

2019-07-01 09:59

来源:

作者:

  一:口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物

  有一种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。

  首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误和缺点,获得进步。请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度。

  作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,做复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题。先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把汉语译文口译回英文。这样等于既做复述练习又作口译(语)练习,可谓一石二鸟!

  这样做的好处:

  1、自己就可以练习口语,想练多久,就练多久。

  2、始终有一位“高级教师”指出你的不足和错误——英文原文。

  3、题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢。比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了。

  4、选择小说、幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去。

  5、有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来。

  6、对所学知识和所犯错误印象深刻。这等于我们一直在做汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习英文课文印象要深得多。

  7、经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了!

  二:听译法-角色互换

  听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战,一人讲汉语,一人讲英语,扮演老外,一人做翻译,练习一段时间后互换角色。这是一种非常好的翻译训练方法,也是很好的相互学习、取长补短的方法,而且可大大提高反应速度和能力。此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。

  三:口语作文和3分钟训练法

  此法适用于强化训练。找好一个题目作一分钟的口语作文,同时将其录音;听录音,找出不足和错误,就此题目再做两分钟的的口语作文,同样录音,再听并找出不足与进步,继续做三分钟口语作文。这是高级口语训练,效果不俗。

  四:复述练习

  最简单也是最有效的口语学习方法,从治本上攻克英文的方法,特别适合初学者和中级学者,用自己的话背诵所听的英语故事或文章短文,应该大量地练习。

  如果可能我们也可以大声且快速朗读英文绕口令(就像相声演员练嘴),还可以同时口中含块糖以加大强化训练的力度,我们的口腔肌肉迅速适应英文发音,使我们的口语相当流利、清晰,而且还有自信。例如:

  特别注意短语(词组)和小词的运用,中国式的英语尤其是口语一个很大的缺点就是中国学生喜欢用大词,而真正地道的英语口语确是充满着短小、活泼、生动的短语,富有生气。而这些短语大部分由小词构成。

  五:英语思维的培养

  1、大量根据图片来了解生词的含义,故事的情节。这是少儿英语中常用的方法,也适用于成人。

  2、习惯于使用英—英字典而不是英—汉字典会起相当重要的作用。

  3、加强听力训练,尤其是听用英语解释英语的课程讲解。

  4、如果没有机会拥有封闭的语言环境的话,就最好尝试一下自我封闭语言环境的创造与训练。如:强迫自己在一周内所有要表达的话,全部用英语表达.只要你能坚持一周,效果就相当明显,而无论你所表达的英语有多糟。

  口语虽自有特色,但与英语的其它方面紧密相连,经常练习写作,可使口语精密、准确。

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。